Шли годы. Джун напрасно ждала, когда, наконец, ее невезучая подруга встретит хорошего человека и вновь обретет покой и счастье. Казалось, кому и быть счастливой, как не ей. Хороша собой. Великолепные густые рыжевато‑коричневые волосы до плеч и большие зеленые глаза. Чего там говорить, просто красавица! Это мнение явно разделял и Джек Хоггин, молодой, но уже неплохо себя зарекомендовавший доктор. Ну, чем они не пара? — рассуждала Джун, делая отчаянные попытки устроить личную жизнь привлекательной вдовы. Однако все ее усилия оказывались тщетными. Она не понимала, почему Айрис, любящая мать и прекрасная хозяйка, так противится браку. Чем же так уж плох для нее доктор? В наше время такими мужчинами не разбрасываются.
— На днях встретила Джека Хоггина. Он едет на Рождество к своим родителям в Портсон.
— Правда? — тихо проговорила Айрис, украдкой поглядывая на подругу.
— Я только хотела спросить: он не предлагал тебе с Эш поехать к ним?
— О Боже! Джун! Ты когда‑нибудь прекратишь заниматься устройством моей личной жизни? — притворно простонала девушка. — Ведь обещала же больше не предлагать мою кандидатуру каждому холостяку в городе!
Лицо «свахи» слегка покраснело.
— Поверь, я не хочу вмешиваться в твою жизнь. Но ведь прошло больше семи лет со дня гибели Чарлза. В твоем нынешнем положении единственное, что тебя выручит, — муж.
— Надеюсь, ты не считаешь, что я должна выйти замуж за Джека или кого‑то другого исключительно ради спасения Холла? — прямо спросила Айрис.
— Конечно, нет, — запротестовала та. — Но ты не можешь отрицать, что сейчас самое подходящее время подумать о будущем.
— Джун, речь ведь идет не только обо мне. Не забывай, что есть еще Эшлинг. Не каждому захочется взять на себя такую обузу — воспитание семилетнего чужого ребенка. Я уж не говорю о полусумасшедшей матери.
С матушкой действительно временами было трудновато, мысленно согласилась с подругой Джун.
Люцилла Динмор, которая так и не оправилась после внезапной кончины мужа, была дополнительной и нелегкой обузой для своей дочери.
— Неужели ты не видишь, что Джек сходит по тебе с ума? Кстати, для Эшлинг он‑то был бы прекрасным отчимом. Это как дважды два. Да и ты, прямо скажем, недурно смотрелась бы в качестве жены преуспевающего врача.
Айрис улыбнулась и покачала головой.
— Спасибо за доверие! Я понимаю, что ты желаешь мне добра и говоришь разумные вещи, тем не менее… Хорошо, хорошо! Обещаю подумать об этом, — поспешно добавила она, заметив, что Джун собирается продолжить обсуждение темы. — Скажи лучше, свекровь действительно хочет приехать к вам на все рождественские дни? — спросила она, решительно меняя тему разговора.
Если бы Айрис могла объяснить подруге истинную причину своего поведения… Но ей было стыдно признаться, что и первое‑то замужество было браком по расчету.
Чарлз Олдфилд оказался очень добрым, щедрым человеком, и все же Айрис отчаянно противилась повторению подобного союза — союза умов, но не сердец.
Когда Чарлз умер, Эш не было и года. С тех пор молодая женщина делала все возможное и невозможное, чтобы стать для ребенка одновременно матерью и отцом. Но ей не всегда удавалось успешно играть сразу две роли. С каждым днем это становилось все более очевидным. Может, Джун права и следует быть смелее — взять да и заставить себя, наконец, принять практичное, здравое решение. Выйти замуж за Джека Хоггина? А почему бы и нет?
Джек — уважаемый практикующий врач. А если добавить сюда отменные манеры и всеми признанную деликатность, отдать должное его прекрасным карим глазам, не забыв отметить их контраст со светлой шевелюрой, то, спрашивается, чем не жених? А он еще и владелец большого дома… Так что нет смысла удивляться, если все друзья в один голос уверяют: этот привлекательный молодой человек самой судьбой предназначен Айрис в мужья. Да и ей самой он нравится. Но одно дело «нравиться», другое — «любить». Однажды она уже понадеялась мощным эмоциональным взрывом преодолеть ту грань, что разделяет просто симпатию и настоящую любовь. Опять обманывать саму себя?
— … Таким образом, старая карга намерена испортить нам праздник и… О Господи! Кэтрин! Эта транжирка оставила‑таки в магазинах целое состояние!
Внезапно очнувшись от раздумий, Айрис поняла, что пропустила мимо ушей почти все из сказанного ей Джун. Она взглянула в зал и тоже заметила Кэтрин, миниатюрную блондинку, направляющуюся к их столику. Судя по бесчисленным коробкам, свертками, пакетам, которые она несла, поход по магазинам был нелегким, но удачным.
— Привет, лапочки! Извините, что заставила вас долго ждать, — заговорила блондинка, едва успев подойти к столу. — Столько народищу в магазинах я еще не видела. Но вы извините мне мое опоздание, когда услышите, что я вам расскажу. Потрясающая новость!
— Почему бы тебе не завести свою колонку слухов в нашей городской газете? — подтрунивая над опоздавшей, сказала Джун, обменявшись понимающим взглядом с Айрис.
— О, не будьте уж такими сверхщепетильными! — Кэтрин добродушно рассмеялась. Положив покупки на свободный стул, она присоединилась к подругам, наслаждавшимся кофе. — К тому же это не слух, а чистая правда, о которой скоро узнают все. Айрис, ты помнишь леди Хартли? Очень богатая была старуха. Она жила недалеко от тебя. Вспоминаешь? Год назад несчастная погибла в собственном доме. Жуткий был тогда пожар.
— Помню, но никогда с ней не встречалась. Она жила затворницей в течение многих лет. Дом, кажется, сгорел дотла.